昭:「ポルノグラフィティ岡野昭仁のオールナイトニッポン」
え~、引き続き、ゲストは、この方です。ご挨拶、もう一回お願いします
[포르노 그라피티 오카노 아키히토의 올나이트 닛폰]
에... 계속해서 게스트는 이 분입니다. 다시 한 번 인사 부탁드리겠습니다.
剛:あ、はい、堂本剛です、どうも~
아, 넵. 도모토 쯔요시입니다. 안녕하세요~
昭:よろしくお願いします
잘 부탁드립니다.
剛:お願いしま~す
잘 부탁드립니~다.
昭:まあ、この曲うかがってる途中も、いろんなね、深い話、まあ、釣りだけじゃないっすよ?
음.. 이 곡이 흐르고 있는 동안에도 여러 가지 깊은 이야기... 아? 낚시 얘기만이 아니예요.
剛:これ、あれですねえ~、あの、回ってへん時に、真面目な話して
이건 그거지요~ (녹음기가) 돌지 않을 때, 진지한 이야기를 했다는 거.
昭:そうやね
그렇지.
剛:回ったらなんで、この真面目な話、せえへんのかね~
(녹음기가) 돌게 되면 이런 진지한 이야기는 할 수 없으니까요~
昭:ちょけてしまうっていうのかね~
(듣는 사람이) 좀 질려하니까 말야~
剛:ちょけてしまうっていうかね~、ここがね
질려하니까 말이죠. 여기가.
昭:ここらへんがね
이 근처가 말이지.
剛:ああ~、ちょっと
아아~ 좀....
昭:真面目な話、聞かせたかったなあ!
진지한 이야기를 들려주고 싶었는데!
剛:ちょっと、職業病っていうかな~
직업병이라고나 할까...
昭:そやね~、曲中の話、ええ話、しとるわ、これ!!
맞아~ 곡이 흐르는 동안에 한 이야기.. 좋은 이야기를 했었어. 이거!!
剛:ええ話、してた!!
좋은 이야기를 했었어요!!
昭:まあ、ね~、ごめん、ごめん
뭐... 미안, 미안.
剛:申し訳ない!
죄송합니다!
昭:申し訳ない!
죄송합니다!
昭:え~、こっから
에... 이제부터...
剛:はい!
네!
昭:こっからですね、皆さんから、剛くんへの、質問メールが、
とにかく、凄い事になってるんですよ。来てるんです、メールが
이제부터 말이죠. 모두가 보내 준 쯔요시군에의 질문 메일이...
어쨌든간에 굉장해요. 엄청난 메일이 왔어요.
剛:そんなに来てますか
그렇게나 왔습니까?
昭:え~、この、たくさんの質問メールを、どうやって剛くんにぶつけたらいいのか、と
いう事で
에... 이 많은 질문 메일을 어떻게 쯔요시군에게 전하면 좋을까 해서....
剛:う~ん
우~웅...
昭:頭を悩ましまして
골머리를 썩여서...
剛:悩ましました
썩였습니다.
昭:悩んだ末に、出てきた企画が、これですよ。【昭仁・一問一答】~~!!(SE・エコー)
고심한 끝에 나온 기획이 이것입니다. [아키히토 일문 일답] ~~!! (SE: 에코)
剛:おお!これに、答えていけばいいという事ですか
오오! 이것에 대답하면 되는 겁니까?
昭:そ~うです、完全に『新・堂本兄弟』の
그렇습니다~ 완전히 [신 도모토쿄다이]의...
剛:んはは(笑)
웅하하(웃음)
昭:人気コーナーの、【堂本・一問一答】を、パクってるんですけども~
인기 코너, [도모토 일문 일답]을 표절한 것입니다만...
剛:まあ、パクリの匂いしますけども・・
음.. 표절의 의혹이 듭니다만....
昭:ええ、まあ、リスペクトということで、
네에. 뭐~ 리스펙트라는 것으로서...
剛:はい
넵.
昭:やらして貰おうかな、と思います
해 보자고 생각했습니다.
剛:わかりましたよ!
알겠습니다!
昭:さあ!早速いきますよ。
자아! 얼른 해 보죠.
剛:はい。
네.
昭:え~、【昭仁・一問一答】これ、素材が出ますんで、それを、聞いて
剛くん、答えてください
에.... [아키히토 일문 일답]. 이거 질문이 나오니까... 그걸 듣고,
쯔요시군이 대답해 주세요.
剛:はい
넵.
昭:僕も、プラスアルファで答えていくとこも、あるそうです
플러스 알파로 저도 대답하는 부분이 있는 것 같습니다.
剛:なるほど、わかりました
그렇군요. 알겠습니다.
昭:じゃあ、クエスチョン!!
자, 퀘스쳔!!
<質:堂本剛さんに質問です>
<질문: 도모토 쯔요시상께 질문합니다.>
剛:はい
넵.
<質:最近のマイブームは、何ですか?>
<질문: 최근의 마이붐은 무엇입니까?>
剛:最近の、マイブーム?
최근의 마이붐?
昭:うん
응.
剛:最近のマイブームですか?
최근의 마이붐말입니까?
昭:よくありがちな、ね。難しい質問ですね
흔히 있는 어려운 질문이로군요.
剛:まあ、でも、強いて言うならば、まあ、普通に~・・
あ!ベースかな、ベース。ベースとか、ドラム
그렇지만 억지로 대답하자면.....음...
아! 베이스려나? 베이스. 베이스라던지 드럼.
昭:ベースとか、ドラム!
베이스라던지 드럼!
剛:はい
네.
昭:リズム系にいきましたか
리듬계로 가 버린겁니까.
剛:はいはい
네네.
昭:あの~、話によりますと、この前
저기... 얘기에 의하면... 일전에...
剛:うん
웅.
昭:あの~、福山さんにお会いしたそうで、楽器屋で
저기~ 악기가게에서 후쿠야마(*후쿠야마 마사하루)상을 만났다던데?
剛:そうなんですよ、ベースを・・楽器屋さんで、隅の方で、
めっちゃスラップ&チョッパー、やってたら
맞아요. 악기 가게에서 베이스를... 구석 쪽에서
슬랩 쵸퍼(*베이스 연주 기법)를 엄청 하고 있었더니....
昭:んっはっはっは・・(笑)
웃핫핫하...(웃음)
剛:帽子を、深くかぶった、スラっとした・・こう、芸能人の方かなあ、っていう人が
모자를 깊숙이 눌러쓴... 연예인처럼 보이는 사람이...
昭:うん
응.
剛:入ってこられて・・。そして福山さんで・・
들어오셨는데... 후쿠야마상이셔서...
昭:福山さんで・・僕と釣りに行った、次の日ですよね?
후쿠야마상이라면... 나랑 낚시 다녀온 다음 날이죠?
剛:次の日ぃですよ
다음 날이예요.
昭:ああ~、これも、また
아아~ 이건 또...
剛:ねえ。二日連チャンで、アーティストに会えるという、この・・・幸せなムードの中・・
그쵸. 이틀 연속으로 아티스트를 만난다고 하는.... 이 행복한 분위기 속에서...
昭:あはははは
아하하하하.
剛:ベースも無事に購入しましたよ
무사히 베이스도 구입했습니다.
昭:あの~、その時の、楽器屋さんでも、ベースを購入したっていう
저기...그 때의 악기 가게에서도 베이스를 구입했다고 하는...
剛:買いましたよ、もう
샀어요.
昭:やっぱ、ベースは楽しいですね
역시 베이스는 즐겁죠.
剛:楽しいですね、はい・・・
즐겁네요. 네에....
昭:最近のマイブームは、ベースということで
최근의 마이붐은 베이스라고 합니다.
剛:はい
네.
<質:お笑い好きの剛さん>
<질문: 오와라이(*개그)를 좋아하는 쯔요시상>
剛:はい
네.
<最近、気になる芸人さんは?>
<최근 신경쓰이는 게닌(*개그맨)은?>
剛:最近というか、まあ、ずっと~、なところもありますけれども、
ん~・・強いて上げるならですねえ、シャンプーハットの~
최근이라고나 할까.... 음.. 계속 신경쓰고 있는 부분도 있습니다만.
웅.... 일부러 골라보자면... 샴푸 햇(*미야타, 코이데미즈 두 사람으로 이루어진 오와라이 콤비)의....
昭:はあはあはあ
아아~~~
剛:小出水さんで・・
코이데미즈상...
昭:あ、はいはいはいはい
아, 네네네네.
剛:じゃないですかね
やっぱ、イカレてますね、あの人は、やっぱり
やっぱあの~、何でしょうね、名前もおもろいですしね、小出水っていう名前も面白いですし
그 분이 아닐까요.
역시 그 사람은 맛이 갔어요. (*오와라이적인 의미로)
역시... 뭐랄까? 이름도 재미있고요. 코이데미즈라는 이름도 재미있고...
昭:はい
네.
剛:も、とにかく、あの~・・芸風が(笑)
아무튼간에 그... 개그 스타일이. (웃음)
昭:壊れ具合が
망가지는 상태가.
剛:ええ。野爆さん(野性爆弾)も好きなんですけれども~
네에. 야폭(*야성폭탄. 야세이바쿠단. 카와시마/시로노 두 사람으로 이뤄진 오와라이 콤비)
도 좋아하지만요.
昭:ああ~、野爆ねえ
아아~ 야폭 말이지.
剛:ロッシー(野性爆弾の城野克弥さん)とかも好きですけど
롯시(야성폭탄의 시로노 카츠야)도 좋아합니다만....
昭:なるほどね・・ロッシーも凄いね~、あの人・・
그렇구나... 롯시도 굉장하지. 그 사람...
剛:や~、天才というか、天然というか、まあ凄いですよね
이야~ 천재라고나 할까, 천연이라고 할까... 아무튼 굉장해요.
昭:凄いよねえ・・素晴らしいですよね
굉장하지... 훌륭해.
剛:でもまあ、ちょっと、今の話、強いて挙げるなら、小出水さんじゃないかな、と、はい
그렇지만 지금 일부러 꼽아본다면, 코이데미즈상이 아닐까 싶어요. 네.
昭:なるほど。ありがとうございます。シャンプーハット、小出水さんということで、はい。
じゃあ、続いては・・
그렇구나. 감사합니다. 샴푸 햇의 코이데미즈상이랍니다. 넵.
그럼 계속해서...
<質:自分が最近気づいた、癖って、ありますか?>
<질문: 최근들어 스스로 눈치챈 버릇이 있습니까?>
剛:最近ねえ~「ちょけてる」って言いすぎなんですよねえ~
요즘 [쵸케떼루]라는 말을 너무 자주 말하네요.
昭:はあ~
하아~
剛:ええ・・
네에...
昭:よく言うね「ちょけてる」って言うのは
하긴 [쵸케떼루]라는 말을 자주 하곤 하더라.
剛:はい・・やっぱ関西弁で、「ちょけてる」ってありますから~
네... 역시 칸사이 사투리로 [쵸케떼루]라는 게 있으니까요.
昭:うん・・関西弁でね
응... 칸사이 사투리로 말이지.
剛:これ、東京で使うとねえ、「何ですか?ちょけてる、って」・・
이거 말이죠. 도쿄에서 쓰면 [뭡니까? “쵸케떼루”라니..?]....
昭:いまいち、ちょっと伝わらん感じなんかねえ
좀 잘 이해되지 않는 느낌이랄까.
剛:いまいち、伝わらん感じで、何か、あの、僕の友達の情報によりますと・・・
僕が最近「ちょけてる」っていう言葉を使いすぎてて
잘 이해가 안 되는듯한 느낌이라서....저기... 제 친구의 정보에 따르면...
제가 요즘 [쵸케떼루]라는 말을 너무 자주 써서...
昭:うん・・
응...
剛:あの、ファンの子の間でえ~
팬들 사이에서 말이죠.
昭:うん
응.
剛:ネットで~、あの、「ちょけてる」の意味は、どういう意味なんだっていう、その、何か
인터넷 상에서... [쵸케떼루]의 의미는 대체 어떤 의미냐고 하는.... .
昭:口論?
논쟁?
剛:口論が・・・とんでもないこと、なってると
논쟁이.... 터무니 없는 일이 되어버렸다네요.
昭:実は、こういう意味じゃないのか、とか
[실은 이런 의미가 아닐까?] 라던가.
剛:はい・・そんで、僕の友達は、その言ってた人は関西の人なんで~、
もう、「ちょけてる」が、全然ちゃう言葉になってると
네... 그래서 제 친구, 그 말을 해 준 사람은 칸사이 사람이라서요.
[쵸케떼루]가 전혀 다른 말이 되어 있다며...
昭:あ~、はあはあ、はあ・・
아~ 하아....
剛:これは、どういったもんかと
이게 대체 뭔 일인가 싶어서 말이죠.
昭:今日、もう、ここで正しといた方がいいんじゃない
오늘, 여기서 바로 잡아 주는 게 좋지 않아?
剛:あ、これねえ、でもねえ、関西弁てね、英語みたいなとこあって~、ニュアンスがねえ、
何か、一個で、何個、みたいなんあるんすけど
아... 이거 말이죠? 근데 칸사이 사투리는 영어같은 점이 있어요. 뉘앙스가요.
“하나로 몇 개(*뉘앙스에 따라 여러 의미를 가진다는 뜻)” 같은 면이 있어서...
昭:なるほど、あるね~
그렇구나. 그런 게 있구나~
剛:例えば~、校長先生が~、チャック開いてたとしますよね
예를 들어~ 교장 선생님이 바지 지퍼를 내리고 있다고 쳐요.
昭:うん・・
응...
剛:あの、朝礼で
아침 조회에서요.
昭:はいはい
네네.
剛:「ちょけてるな~」ってことですよ
그럼 [쵸케떼루나~]라는 거예요.
昭:ほうほう、そういう意味もあるんだ
호오... 그런 의미도 있구나.
剛:あるんですよ
그런 의미도 있어요.
昭:ほお、ほお
호오. 호오.
剛:何、あいつ、チャックちょけてんねん、とか~
뭐야~ 저 녀석. 지퍼 열고 있잖여(*쵸케떼루. 보통 어떤 행동에 대해 질린다는 뉘앙스로 쓰기도
하고, 장난친다는 뜻으로 쓰기도 하는 미묘한 단어;)라던가...
昭:ほうほうほう・・それは、開けてる、という意味ではないですね
호오... 그건 [열려있다]라는 의미가 아닌거네요?
剛:なくて~、何か、もう、ちょっと、イラっとするでしょ
그런 의미가 아니라~ 음, 왠지 좀 열받잖아요?
昭:はいはいはいはい・・
네네네네...
剛:ちょっと胸騒ぎっていうか
조금 조마조마하다고나 할까.
昭:何しとんねん、みたいな
“뭐 하는겨?” 같은.
剛:何してんねん、みたいな
“뭐 하는겨?” 같은.
昭:はいはいはい
네네네.
剛:アホか、ボケ、みたいなんあるじゃないですか
“바보냐? 멍청이.” 같은 게 있잖습니까.
昭:それが「ちょけてる」にも入ってるし
그 의미가 [쵸케떼루]에도 들어가 있고.
剛:入ってるんです。だから、「ちょけてる」は、大体そういうところですよ
들어가 있어요. 그렇기에 [쵸케떼루]는 대부분 그런 거예요.
昭:一番一般的な「ちょけてる」って言うのはあ~、あの、ま、ふざけてる、とか
가장 일반적인 [쵸케떼루]라고 하는 건.... 음.. “장난치고 있다(*짜증 섞인 의미)”라던가.
剛:ふざけてるとか、まあ、そういうのもありますし~
“장난치고 있어~”라던가... 그런 것도 있고요.
昭:うん・・うん
응... 응.
剛:あと、カップルがちょっと、いちゃいちゃしてて
그리고 커플이 닭살스런 행동을 하면...
昭:はい~
네~
剛:「何ちょけてんねん、あいつら」とか
[저 녀석들, 뭐하는겨.(*쵸케떼루)] 라던가.
昭:やりすぎだ、とか、そこにもう・・
“너무 지나치다” 라던가...
剛:そうそう、そういう感じの事とかも含まれるので・・
맞아요. 그런 식의 의미도 포함되어 있으므로....
昭:含まれる
포함되어 있군.
剛:で、結構、難しいんですが~、これ、使い始めると、もうとまらなくなりますから~
그래서 꽤나 어렵습니다만... 이거 쓰기 시작하면 멈출 수가 없으니까...
昭:そうやね、なんにでも使えるからね
그렇구나. 어떤 상황에도 쓰이니까 말이지.
剛:これ、気ぃつけてくださいね、人に嫌われますから
이거 조심하세요. 다른 사람에게 미움받을테니까요.
昭:これもう、何にでも使えるから
이건 어떤 상황에서도 쓰이니까...
剛:はい・・
네...
昭:「このペン、今日ちょけてるわ」っていうね
[이 펜, 오늘 “쵸케떼루”] 라던가.
剛:ああ、もう、そんなんも使いますよ
아아. 그렇게도 써요.
昭:でも、よく、今、使い方あってるかどうかしらん、ていうね
그렇지만 사용법이 맞는지 어떤지 잘 모르겠다는 게...
剛:いや、あってますよ、ペンが出なかった時ね
아뇨. 맞아요. 펜이 안 나온다고 할 때요.
昭:何となく・・出なかった時ね・・
어쩐지.... 안 나올 때 말이구나...
剛:ペンが出えへんかった時
펜이 안 나올 때.
昭:めっちゃ出る時でも、ええんじゃろう?めっちゃ出てもええんじゃろう?
엄청 나올 때도 괜찮지 않아? 엄청 나올 때도 괜찮지?
剛:めっちゃ出ても・・あの~、ボトボトなって・・
엄청 나와도.... 저... 엄청나게 나와서....
昭:ボットボトん時
엄청 나왔을 때.
剛:「ちょけてんな~」でいいですよ(笑)
[쵸케뗀나~]로 괜찮아요. (웃음)
昭:ボットボトんなって、ちょけてるわ、これ(笑)
엄청 나와 버려서 “쵸케떼루와” 이거. (웃음)
剛:大丈夫ですよ、はい
괜찮아요. 네.
昭:OK~!じゃあ、次行こう!!
OK~! 그럼 다음!!
剛:はい
네.

PREV