대륙지배망상본점

블로그 이미지
읽고, 보고, 그리고, 듣고, 쓰다.
by 라츠베인

昭:「ポルノグラフィティ岡野昭仁のオールナイトニッポン」

  え~、引き続き、ゲストは、この方です。ご挨拶、もう一回お願いします

      [포르노 그라피티 오카노 아키히토의 올나이트 닛폰]

      에... 계속해서 게스트는 이 분입니다. 다시 한 번 인사 부탁드리겠습니다.

剛:あ、はい、堂本剛です、どうも~

      아, 넵. 도모토 쯔요시입니다. 안녕하세요~

昭:よろしくお願いします

      잘 부탁드립니다.

剛:お願いしま~す

      잘 부탁드립니~다.

昭:まあ、この曲うかがってる途中も、いろんなね、深い話、まあ、釣りだけじゃないっすよ?

      음.. 이 곡이 흐르고 있는 동안에도 여러 가지 깊은 이야기... 아? 낚시 얘기만이 아니예요.

剛:これ、あれですねえ~、あの、回ってへん時に、真面目な話して

      이건 그거지요~ (녹음기가) 돌지 않을 때, 진지한 이야기를 했다는 거.

昭:そうやね

      그렇지.

剛:回ったらなんで、この真面目な話、せえへんのかね~

      (녹음기가) 돌게 되면 이런 진지한 이야기는 할 수 없으니까요~

昭:ちょけてしまうっていうのかね~

      (듣는 사람이) 좀 질려하니까 말야~

剛:ちょけてしまうっていうかね~、ここがね

      질려하니까 말이죠. 여기가.

昭:ここらへんがね

      이 근처가 말이지.

剛:ああ~、ちょっと

      아아~ 좀....

昭:真面目な話、聞かせたかったなあ!

      진지한 이야기를 들려주고 싶었는데!

剛:ちょっと、職業病っていうかな~

      직업병이라고나 할까...

昭:そやね~、曲中の話、ええ話、しとるわ、これ!!

      맞아~ 곡이 흐르는 동안에 한 이야기.. 좋은 이야기를 했었어. 이거!!

剛:ええ話、してた!!

      좋은 이야기를 했었어요!!

昭:まあ、ね~、ごめん、ごめん

      뭐... 미안, 미안.

剛:申し訳ない!

      죄송합니다!

昭:申し訳ない!

      죄송합니다!

 

昭:え~、こっから

      에... 이제부터...

剛:はい!

      네!

昭:こっからですね、皆さんから、剛くんへの、質問メールが、

  とにかく、凄い事になってるんですよ。来てるんです、メールが

      이제부터 말이죠. 모두가 보내 준 쯔요시군에의 질문 메일이...

      어쨌든간에 굉장해요. 엄청난 메일이 왔어요.

剛:そんなに来てますか

      그렇게나 왔습니까?

昭:え~、この、たくさんの質問メールを、どうやって剛くんにぶつけたらいいのか、と

  いう事で

      에... 이 많은 질문 메일을 어떻게 쯔요시군에게 전하면 좋을까 해서....

剛:う~ん

      우~웅...

昭:頭を悩ましまして

      골머리를 썩여서...

剛:悩ましました

      썩였습니다.

昭:悩んだ末に、出てきた企画が、これですよ。【昭仁・一問一答】~~!!(SE・エコー)

      고심한 끝에 나온 기획이 이것입니다. [아키히토 일문 일답] ~~!! (SE: 에코)

剛:おお!これに、答えていけばいいという事ですか

      오오! 이것에 대답하면 되는 겁니까?

昭:そ~うです、完全に『新・堂本兄弟』の

      그렇습니다~ 완전히 [신 도모토쿄다이]의...

剛:んはは(笑)

      웅하하(웃음)

昭:人気コーナーの、【堂本・一問一答】を、パクってるんですけども~

      인기 코너, [도모토 일문 일답]을 표절한 것입니다만...

剛:まあ、パクリの匂いしますけども・・

      음.. 표절의 의혹이 듭니다만....

昭:ええ、まあ、リスペクトということで、

      네에. 뭐~ 리스펙트라는 것으로서...

剛:はい

      넵.

昭:やらして貰おうかな、と思います

      해 보자고 생각했습니다.

剛:わかりましたよ!

      알겠습니다!

昭:さあ!早速いきますよ。

      자아! 얼른 해 보죠.

剛:はい。

      네.

昭:え~、【昭仁・一問一答】これ、素材が出ますんで、それを、聞いて

  剛くん、答えてください

      에.... [아키히토 일문 일답]. 이거 질문이 나오니까... 그걸 듣고,

      쯔요시군이 대답해 주세요.

剛:はい

      넵.

昭:僕も、プラスアルファで答えていくとこも、あるそうです

      플러스 알파로 저도 대답하는 부분이 있는 것 같습니다.

剛:なるほど、わかりました

      그렇군요. 알겠습니다.

昭:じゃあ、クエスチョン!!

      자, 퀘스쳔!!

 

<質:堂本剛さんに質問です>

<질문: 도모토 쯔요시상께 질문합니다.>

 

剛:はい

      넵.

 

<質:最近のマイブームは、何ですか?>

<질문: 최근의 마이붐은 무엇입니까?>

 

剛:最近の、マイブーム?

      최근의 마이붐?

昭:うん

      응.

剛:最近のマイブームですか?

      최근의 마이붐말입니까?

昭:よくありがちな、ね。難しい質問ですね

      흔히 있는 어려운 질문이로군요.

剛:まあ、でも、強いて言うならば、まあ、普通に~・・

  あ!ベースかな、ベース。ベースとか、ドラム

      그렇지만 억지로 대답하자면.....음...

      아! 베이스려나? 베이스. 베이스라던지 드럼.

昭:ベースとか、ドラム!

      베이스라던지 드럼!

剛:はい

      네.

昭:リズム系にいきましたか

      리듬계로 가 버린겁니까.

剛:はいはい

      네네.

昭:あの~、話によりますと、この前

      저기... 얘기에 의하면... 일전에...

剛:うん

      웅.

昭:あの~、福山さんにお会いしたそうで、楽器屋で

      저기~ 악기가게에서 후쿠야마(*후쿠야마 마사하루)상을 만났다던데?

剛:そうなんですよ、ベースを・・楽器屋さんで、隅の方で、

  めっちゃスラップ&チョッパー、やってたら

      맞아요. 악기 가게에서 베이스를... 구석 쪽에서

      슬랩 쵸퍼(*베이스 연주 기법)를 엄청 하고 있었더니....

昭:んっはっはっは・・(笑)

      웃핫핫하...(웃음)

剛:帽子を、深くかぶった、スラっとした・・こう、芸能人の方かなあ、っていう人が

      모자를 깊숙이 눌러쓴... 연예인처럼 보이는 사람이...

昭:うん

      응.

剛:入ってこられて・・。そして福山さんで・・

      들어오셨는데... 후쿠야마상이셔서...

昭:福山さんで・・僕と釣りに行った、次の日ですよね?

      후쿠야마상이라면... 나랑 낚시 다녀온 다음 날이죠?

剛:次の日ぃですよ

      다음 날이예요.

昭:ああ~、これも、また

      아아~ 이건 또...

剛:ねえ。二日連チャンで、アーティストに会えるという、この・・・幸せなムードの中・・

      그쵸. 이틀 연속으로 아티스트를 만난다고 하는.... 이 행복한 분위기 속에서...

昭:あはははは

      아하하하하.

剛:ベースも無事に購入しましたよ

      무사히 베이스도 구입했습니다.

昭:あの~、その時の、楽器屋さんでも、ベースを購入したっていう

      저기...그 때의 악기 가게에서도 베이스를 구입했다고 하는...

剛:買いましたよ、もう

      샀어요.

昭:やっぱ、ベースは楽しいですね

      역시 베이스는 즐겁죠.

剛:楽しいですね、はい・・・

      즐겁네요. 네에....

昭:最近のマイブームは、ベースということで

      최근의 마이붐은 베이스라고 합니다.

剛:はい

      네.

 

<質:お笑い好きの剛さん>

<질문: 오와라이(*개그)를 좋아하는 쯔요시상>

 

剛:はい

      네.

 

<最近、気になる芸人さんは?>

<최근 신경쓰이는 게닌(*개그맨)은?>

 

剛:最近というか、まあ、ずっと~、なところもありますけれども、

  ん~・・強いて上げるならですねえ、シャンプーハットの~

      최근이라고나 할까.... 음.. 계속 신경쓰고 있는 부분도 있습니다만.

      웅.... 일부러 골라보자면... 샴푸 햇(*미야타, 코이데미즈 두 사람으로 이루어진 오와라이 콤비)의....

昭:はあはあはあ

      아아~~~

剛:小出水さんで・・

      코이데미즈상...

昭:あ、はいはいはいはい

      아, 네네네네.

剛:じゃないですかね

やっぱ、イカレてますね、あの人は、やっぱり

やっぱあの~、何でしょうね、名前もおもろいですしね、小出水っていう名前も面白いですし

      그 분이 아닐까요.

      역시 그 사람은 맛이 갔어요. (*오와라이적인 의미로)

      역시... 뭐랄까? 이름도 재미있고요. 코이데미즈라는 이름도 재미있고...

昭:はい

      네.

剛:も、とにかく、あの~・・芸風が(笑)

      아무튼간에 그... 개그 스타일이. (웃음)

昭:壊れ具合が

      망가지는 상태가.

剛:ええ。野爆さん(野性爆弾)も好きなんですけれども~

      네에. 야폭(*야성폭탄. 야세이바쿠단. 카와시마/시로노 두 사람으로 이뤄진 오와라이 콤비)
      도 좋아하지만요.

昭:ああ~、野爆ねえ

      아아~ 야폭 말이지.

剛:ロッシー(野性爆弾の城野克弥さん)とかも好きですけど

      롯시(야성폭탄의 시로노 카츠야)도 좋아합니다만....

昭:なるほどね・・ロッシーも凄いね~、あの人・・

      그렇구나... 롯시도 굉장하지. 그 사람...

剛:や~、天才というか、天然というか、まあ凄いですよね

      이야~ 천재라고나 할까, 천연이라고 할까... 아무튼 굉장해요.

昭:凄いよねえ・・素晴らしいですよね

      굉장하지... 훌륭해.

剛:でもまあ、ちょっと、今の話、強いて挙げるなら、小出水さんじゃないかな、と、はい

      그렇지만 지금 일부러 꼽아본다면, 코이데미즈상이 아닐까 싶어요. 네.

昭:なるほど。ありがとうございます。シャンプーハット、小出水さんということで、はい。

  じゃあ、続いては・・

      그렇구나. 감사합니다. 샴푸 햇의 코이데미즈상이랍니다. 넵.

      그럼 계속해서...

 

<質:自分が最近気づいた、癖って、ありますか?>

<질문: 최근들어 스스로 눈치챈 버릇이 있습니까?>

 

剛:最近ねえ~「ちょけてる」って言いすぎなんですよねえ~

      요즘 [쵸케떼루]라는 말을 너무 자주 말하네요.

昭:はあ~

      하아~

剛:ええ・・

      네에...

昭:よく言うね「ちょけてる」って言うのは

      하긴 [쵸케떼루]라는 말을 자주 하곤 하더라.

剛:はい・・やっぱ関西弁で、「ちょけてる」ってありますから~

      네... 역시 칸사이 사투리로 [쵸케떼루]라는 게 있으니까요.

昭:うん・・関西弁でね

      응... 칸사이 사투리로 말이지.

剛:これ、東京で使うとねえ、「何ですか?ちょけてる、って」・・

      이거 말이죠. 도쿄에서 쓰면 [뭡니까? “쵸케떼루”라니..?]....

昭:いまいち、ちょっと伝わらん感じなんかねえ

      좀 잘 이해되지 않는 느낌이랄까.

剛:いまいち、伝わらん感じで、何か、あの、僕の友達の情報によりますと・・・

  僕が最近「ちょけてる」っていう言葉を使いすぎてて

      잘 이해가 안 되는듯한 느낌이라서....저기... 제 친구의 정보에 따르면...

      제가 요즘 [쵸케떼루]라는 말을 너무 자주 써서...

昭:うん・・

      응...

剛:あの、ファンの子の間でえ~

      팬들 사이에서 말이죠.

昭:うん

      응.

剛:ネットで~、あの、「ちょけてる」の意味は、どういう意味なんだっていう、その、何か

      인터넷 상에서... [쵸케떼루]의 의미는 대체 어떤 의미냐고 하는.... .

昭:口論?

      논쟁?

剛:口論が・・・とんでもないこと、なってると

      논쟁이.... 터무니 없는 일이 되어버렸다네요.

昭:実は、こういう意味じゃないのか、とか

      [실은 이런 의미가 아닐까?] 라던가.

剛:はい・・そんで、僕の友達は、その言ってた人は関西の人なんで~、

  もう、「ちょけてる」が、全然ちゃう言葉になってると

      네... 그래서 제 친구, 그 말을 해 준 사람은 칸사이 사람이라서요.

      [쵸케떼루]가 전혀 다른 말이 되어 있다며...

昭:あ~、はあはあ、はあ・・

      아~ 하아....

剛:これは、どういったもんかと

      이게 대체 뭔 일인가 싶어서 말이죠.

昭:今日、もう、ここで正しといた方がいいんじゃない

      오늘, 여기서 바로 잡아 주는 게 좋지 않아?

剛:あ、これねえ、でもねえ、関西弁てね、英語みたいなとこあって~、ニュアンスがねえ、

  何か、一個で、何個、みたいなんあるんすけど

      아... 이거 말이죠? 근데 칸사이 사투리는 영어같은 점이 있어요. 뉘앙스가요.

      “하나로 몇 개(*뉘앙스에 따라 여러 의미를 가진다는 뜻)” 같은 면이 있어서...

昭:なるほど、あるね~

      그렇구나. 그런 게 있구나~

剛:例えば~、校長先生が~、チャック開いてたとしますよね

      예를 들어~ 교장 선생님이 바지 지퍼를 내리고 있다고 쳐요.

昭:うん・・

      응...

剛:あの、朝礼で

      아침 조회에서요.

昭:はいはい

      네네.

剛:「ちょけてるな~」ってことですよ

      그럼 [쵸케떼루나~]라는 거예요.

昭:ほうほう、そういう意味もあるんだ

      호오... 그런 의미도 있구나.

剛:あるんですよ

      그런 의미도 있어요.

昭:ほお、ほお

      호오. 호오.

剛:何、あいつ、チャックちょけてんねん、とか~

      뭐야~ 저 녀석. 지퍼 열고 있잖여(*쵸케떼루. 보통 어떤 행동에 대해 질린다는 뉘앙스로 쓰기도
      하고,
장난친다는 뜻으로 쓰기도 하는 미묘한 단어;)라던가...

昭:ほうほうほう・・それは、開けてる、という意味ではないですね

      호오... 그건 [열려있다]라는 의미가 아닌거네요?

剛:なくて~、何か、もう、ちょっと、イラっとするでしょ

      그런 의미가 아니라~ 음, 왠지 좀 열받잖아요?

昭:はいはいはいはい・・

      네네네네...

剛:ちょっと胸騒ぎっていうか

      조금 조마조마하다고나 할까.

昭:何しとんねん、みたいな

      “뭐 하는겨?” 같은.

剛:何してんねん、みたいな

      “뭐 하는겨?” 같은.

昭:はいはいはい

      네네네.

剛:アホか、ボケ、みたいなんあるじゃないですか

      “바보냐? 멍청이.” 같은 게 있잖습니까.

昭:それが「ちょけてる」にも入ってるし

      그 의미가 [쵸케떼루]에도 들어가 있고.

剛:入ってるんです。だから、「ちょけてる」は、大体そういうところですよ

      들어가 있어요. 그렇기에 [쵸케떼루]는 대부분 그런 거예요.

昭:一番一般的な「ちょけてる」って言うのはあ~、あの、ま、ふざけてる、とか

      가장 일반적인 [쵸케떼루]라고 하는 건.... 음.. “장난치고 있다(*짜증 섞인 의미)”라던가.

剛:ふざけてるとか、まあ、そういうのもありますし~

      “장난치고 있어~”라던가... 그런 것도 있고요.

昭:うん・・うん

      응... 응.

剛:あと、カップルがちょっと、いちゃいちゃしてて

      그리고 커플이 닭살스런 행동을 하면...

昭:はい~

      네~

剛:「何ちょけてんねん、あいつら」とか

      [저 녀석들, 뭐하는겨.(*쵸케떼루)] 라던가.

昭:やりすぎだ、とか、そこにもう・・

      “너무 지나치다” 라던가...

剛:そうそう、そういう感じの事とかも含まれるので・・

      맞아요. 그런 식의 의미도 포함되어 있으므로....

昭:含まれる

      포함되어 있군.

剛:で、結構、難しいんですが~、これ、使い始めると、もうとまらなくなりますから~

      그래서 꽤나 어렵습니다만... 이거 쓰기 시작하면 멈출 수가 없으니까...

昭:そうやね、なんにでも使えるからね

      그렇구나. 어떤 상황에도 쓰이니까 말이지.

剛:これ、気ぃつけてくださいね、人に嫌われますから

      이거 조심하세요. 다른 사람에게 미움받을테니까요.

昭:これもう、何にでも使えるから

      이건 어떤 상황에서도 쓰이니까...

剛:はい・・

      네...

昭:「このペン、今日ちょけてるわ」っていうね

      [이 펜, 오늘 “쵸케떼루”] 라던가.

剛:ああ、もう、そんなんも使いますよ

      아아. 그렇게도 써요.

昭:でも、よく、今、使い方あってるかどうかしらん、ていうね

      그렇지만 사용법이 맞는지 어떤지 잘 모르겠다는 게...

剛:いや、あってますよ、ペンが出なかった時ね

      아뇨. 맞아요. 펜이 안 나온다고 할 때요.

昭:何となく・・出なかった時ね・・

      어쩐지.... 안 나올 때 말이구나...

剛:ペンが出えへんかった時

      펜이 안 나올 때.

昭:めっちゃ出る時でも、ええんじゃろう?めっちゃ出てもええんじゃろう?

      엄청 나올 때도 괜찮지 않아? 엄청 나올 때도 괜찮지?

剛:めっちゃ出ても・・あの~、ボトボトなって・・

      엄청 나와도.... 저... 엄청나게 나와서....

昭:ボットボトん時

      엄청 나왔을 때.

剛:「ちょけてんな~」でいいですよ(笑)

      [쵸케뗀나~]로 괜찮아요. (웃음)

昭:ボットボトんなって、ちょけてるわ、これ(笑)

      엄청 나와 버려서 “쵸케떼루와” 이거. (웃음)

剛:大丈夫ですよ、はい

      괜찮아요. 네.

昭:OK~!じゃあ、次行こう!!

      OK~! 그럼 다음!!

剛:はい

      네.

TRACKBACK 0 AND COMMENT 2

ARTICLE CATEGORY

분류 전체보기 (397)
Domoto Tsuyoshi (185)
Tsuyoshi 앨범 (28)
Tsuyoshi 싱글 (0)
번역하다 (72)
캡쳐하다 (41)
듣다 (62)
키워드 (1)
읽다 (2)
그리다 (4)
여행하다 (0)
일상을 말하다 (1)

CALENDAR

«   2012/02   »
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29      

ARCHIVE