剛:話して~~
얘기하고~~
昭:そやね
그랬어.
剛:あれ、この人、会わへん間に、どこ行かはったんやろて、ちょっと若干思いましたけどね(笑)
[어라? 이 사람.. 못 만난 사이에 어디 갔다 온 거지?]라고 좀 생각했지만요. (웃음)
昭:俺もね、若干思ってるんだけどね、どこ行くんじゃろうっていうね(笑)
もう、自分の思うままに行ったら、えらいとこに行くっていう・・
[어디 가는 거지?] 라는 것에 대해서 나도 좀 생각해 봤는데 말야. (웃음)
내가 생각하는대로 가 본다면, 굉장한 곳까지 갈 것 같아....
剛:さっきね、メキシコでしたっけ?
아까 멕시코였었던가요?
昭:そうそう
그래그래.
剛:行かはった写真、みさせてもらいましたよ、ね?
다녀오신 사진을 보여 주셨었지요?
昭:はい
네.
剛:ね?マネージャーさんのパソコンん中に入ってる・・写真のフォルダ全部あけて・・
그쵸? 매니져분의 컴퓨터 안에 들어 있는... 사진 폴더를 전부 열어서....
昭:うん・・うん
응... 응.
剛:頭から見ましたわ。何でぇ~、朝ごはん、バス、バス、バス、バス、バス、夜ごはん。
煙草と比較したステーキ。で、朝ごはん、バス、バス、バス、バス、夜のメシ、
朝ごはん、バス、バス、・・・もういい加減にしなはれ、っていう(笑)
처음부터 봤어요. 근데 어째서.. 아침밥, 바스(*물고기 이름), 바스, 바스, 바스, 바스, 저녁밥.
담배랑 비교한 스테이크. 그리고 아침밥, 바스, 바스, 바스, 바스, 저녁밥,
아침밥, 바스, 바스.... [이제 좀 적당히 해!] 같은 느낌의... (웃음)
昭:(ずっと爆笑)
(계속 폭소)
剛:あの~~・・
저기.....
昭:うん
응.
剛:何なんすか、あれ(笑)
대체 뭡니까? 그거. (웃음)
昭:そうやね~、あれ、何かドラマが
그래~ 그거... 왠지 드라마가....
剛:付き合いたてのカップル、みたいな写真でしたよ、あれ
그거 사귀기 시작한 커플같은 사진이었어요.
昭:そうそうそうそう。もう、それしかね、もう撮ることがないんよ、うん
맞아맞아맞아맞아. 진짜 그것밖에 찍는 게 없다니까.
剛:いやもう、ちょけてるな~~、と思てぇ~・・
아니 정말... 쵸케떼루(*나중에 쯔요시군의 설명이 나옵니다. ^_^;)구나~~~ 라고 생각해서....
昭:まあねえ、ドラマがねえ、あまりにもねえ、その~、もう、釣ってるだけで・・・
もちろん、そん中にドラマあるんですけどね、僕ら的には
그게 말이지.. 너무나도 드라마가.... 음... 진짜 낚시 하고 있을 뿐이라서...
물론, 그 속에 드라마가 있다고 생각하지만 말야.
剛:いや~、わかりますよ
이야~ 그 기분 알죠.
昭:人にね、その感動させるドラマがないね、その写真にはね
그 사진에는 사람을 감동시킬만한 드라마가 없지.
剛:そうですね
그렇네요.
昭:ほんまに、その、ルーティンワークみたいに四日間ずっと釣りしとったわけ・・
진짜로... 그 뭐냐.. 루틴 워크처럼 4일 동안 계속 낚시했거든...
剛:びっくりしましたよ、まあ、よくも、こんな朝ごはんを撮るなあと思いましたよ(笑)
깜짝 놀랬어요. 잘도 이런 아침밥을 찍는다고 생각했어요. (웃음)
昭:あはは・・(笑)あの~、帰って来たての、その~、帰ってきて、
その、ま、僕の誕生日パーティーやってくれたんじゃけどぉ~
아하하~ (웃음) 실은 돌아온 직후에... 그... 돌아와서,
그... 뭐... 내 생일 파티를 해 줬지만...
剛:はい・・
네...
昭:そこでねえ、その~、お披露目、そん時動画も回しとったわけ、メキシコで
거기서 말야. 그... 피로연, 그 때 멕시코에서 동영상도 찍었었거든?
剛:おお~・・はい、はい、はい
오오~ ...네, 네, 네.
昭:ね、その動画を皆にみせたんだけど
그래서 그 동영상을 모두에게 보여줬는데...
剛:いいじゃないですか
좋잖습니까~
昭:全く伝わってなかったね、その、こんな感じでバスが釣れたよ、みたいなことを
아무것도 전해지지 않는거야. 그... [이런 느낌으로 바스가 낚였다]같은 게 말야.
剛:ああ~
아아~
昭:凄いじゃろう、これ、って言うんだけどぉ~、皆なんか、
「え?そ?そうなんですか?ま・・まあまあ凄いですね」みたいな・・
[굉장하지? 이거?]라고 말해 봐도....
어쩐지 모두는 [에? 그래요? 그렇습니까? 뭐.... 뭐뭐.. 굉장하네요]처럼....
剛:ああ~~~~
아아~~~~
昭:こっちしか分かってない、みたいな、ね
나밖에 모르고 있다는 느낌이랄까.
剛:あ~~~・・、だから、もう、ほんま在り得へんけど、
3mくらいのバス釣ったら、皆びっくりするでしょ
아~~~ 그러니까 진짜 있을 리 없지만...
3m 정도의 바스를 낚는다면, 모두가 깜짝 놀라겠죠.
昭:そやろなあ~。まあ、そういうことなんやろうなあ・・。
もう、そういう、モンスターを釣れば・・
그렇겠지~ 뭐... 그런 거겠지....
그런 몬스터를 낚는다면....
剛:うん・・
응...
昭:もっと伝わるんかもしれんのやけど
좀 더 전해질지도 모르겠지만.
剛:いやでも、やっぱりねえ~、僕も・・、自分の周りでね、環境の中で、
釣りの話しても、やっぱあんま乗っかってこないですもんね~、みんな・・
아니, 그렇지만 역시... 저도... 제 주위 사람들에게, 그 환경 속에서,
낚시 이야기를 해도... 역시 그다지 맞장구 쳐주지 않는걸요~ 모두들...
昭:まあ、それは、あるなぁ~・・
뭐... 그런 건 있지....
剛:ちょっと、やっぱ、一瞬、ぱっと引かれますもんね。
地合い(魚が食ってくる頃合い)とかいう言葉出したりとかすると・・
역시 분위기가 한순간에 썰렁해지니까요.
상황(*물고기가 미끼를 물 때. 낚시 은어)같은 말을 꺼내거나 하면 말이예요...
昭:(爆笑)あっはっはっは・・ほら、皆、ポカ~ンとしとるもん。
スタジオの・・そう、地合いのこと・・
(폭소) 앗핫핫하... 저 봐. 모두들 멍~하니 있는걸.
스튜디오의.... 그래, 상황이란 말 때문에...
剛:うん・・
웅...
昭:地合い、あるんですよ。その、日の中で、魚が活性が上がって、
例えば、ルアーなり、餌なりにばっとこう、食いついてくる時間があってね・・
상황이란 말이 있어요. 그 뭐냐... 24시간 중에 가장 물고기가 활동적이 되어서...
예를 들면, 루어라던지 미끼를 팟하고 무는 시간이 있답니다..
剛:うん・・
웅...
昭:それを地合いって、簡単に言えばね、そんな時間、あるんすよね
그것을 상황이라고 해요. 간단하게 말하자면 그런 시간이 있는 거지요.
剛:そんな話とか~、ね、したり~、最近やったらもう、マネージャーに、こう、ちょっと、
「今日の潮調べて」とか、言うんですよ
그런 이야기를 하거나~ 음... 요즘에는 매니저한테...
[오늘 파도 좀 조사해 봐]같은 걸 말하곤 해요.
昭:はいはい。こうね、やっぱ、あの~、潮が満ちてくる、満ちてくるってわからんか、
潮が上がってるとこが、いいからっていうからね・・
네네. 역시 파도가 밀려 오는... 밀려온다는 건 잘 모르겠지만,
파도가 높아지는 곳이 좋다고 하니까...
剛:いや、普通ね、マネージャーの人生の中でですよ、
「潮調べて」って言われないと思うんですよ。それは僕も反省しなきゃなあ~、と。
아니, 평범하게 매니저의 인생 안에서 말이죠.
[파도 좀 조사해 봐]라는 말은 못 들어봤을 거라고 생각해요.
그건 저도 반성하지 않으면 안되겠네요.
昭:そうだな~
그렇구나~
剛:最初「潮」・・イコール「SALT」でしたからね~、彼の中では
처음엔 매니저가 [파도] 이콜(=) [SALT]로 알고 있었으니까 말예요~
昭:はいはいはいはいはい・・
네네네네네....
剛:この、食塩の方の~、何の話してはんねん、この人・・・って言う・・
いやいや、あの、ごめんごめん、あの、ちゃうねん。
あの、満潮とかの、あるやん、満潮とかのさあ・・
식염(*소금) 쪽의... [아니 대체 이 사람이 뭔 소리를 하고 있는겨?]...라고 하는...
[아니아니, 미안미안. 그게 아냐.
저기... 만조같은게 있잖아. 만조라는 뜻의...]...
昭:まさか、そっちやと思わんわなあ・・ふん・・ふん・・
설마 그런 의미라고는 생각하지 못했던 거구나... 응... 응....
剛:ああ、それですか、わかりました、言うて
[아아~ 그렇습니까. 알겠습니다.]
昭:大変や、その、付き合うマネージャーも
함께 있는 매니저도 큰일이야.
剛:いや大変ですよね、いつも申し訳ないな、と思いながらも~、やっぱり・・・
정말 큰일이지요. 언제나 미안하게 생각하고 있지만.... 역시....
昭:でも、それくぐらい、もう、釣りとかそういうことには、もう、感動があると。
まあ、音楽に似たもんもあるのかな、っと・・
그렇지만 그만큼 낚시나 그런 것에는 감동이 있다는 거겠지.
뭐, 음악을 닮은 부분이 있을지도 모르겠네...
剛:いや~、ありますよ
이야~ (음악을 닮은 부분이) 있어요.
昭:ある・・
있어...
剛:だってミュージシャンの人、大抵釣りしてますもん
그도 그럴것이, 뮤지션들은 대체적으로 낚시하고 있는걸요.
昭:だよねえ~・・これ、もう、どう説明したらいいのかわからんけども~
그렇지~ ....이거 어떻게 설명해야 좋을지 모르겠지만...
剛:何なんでしょうね、通ずるもん、ありますよねえ~~
대체 뭘까요. 통하는 부분이 있네요~~
昭:あるねえ~~~。何だろうね、この、今、うまく説明する言葉がみつかんないけども~
있어~~~ 대체 뭘까? 이거... 지금은 그걸 능숙하게 설명할만한 단어가 생각나지 않지만...
剛:全く見つからないですよねえ~
전혀 생각나지 않지요~
昭:全くみつからんけど、何かねえ、こう・・例えば、曲を作る、詞を作る、
ライブをやってるとかっていうことに、何かねえ、通ずる何かがあるんですよ
전혀 생각나지 않지만.. 왠지... 음... 예를 들어 곡을 만들고, 시를 짓고...
라이브를 하고 있는 것과... 어쩐지 통하는 뭔가가 있어요.
剛:あるんですよ
있어요.
昭:何か一つ魚を釣ることの、組み立て方とか、に・・・
물고기를 낚는 것의 조합법같은 것에....
剛:あるんですね
그렇네요.
昭:ライブとかそういうものに、似てるとこあるよね
라이브나 그런 것과 닮은 점이 있어.
剛:あるんですけど、ただ・・思い浮かばないすね
있긴 있지만... 단지... 생각나지 않네요.
昭:思い浮かばない(笑)
생각나지 않아. (웃음)
剛:申し訳ないですけど、ただ、やはり思い浮かばないなっていう
정말 면목 없지만... 역시 생각나지 않네요.
昭:完全に、思いつかんね
진짜 모르겠어.
剛:これねえ~、あの、多分・・・色んなね、ミュージシャンがあの、ぶち当たってる、
これ壁やと思いますけど
이거 말이죠... 아마도.... 여러 뮤지션이 직면하고 있는...
벽이라고 생각합니다...
昭:壁やね
벽이지.
剛:通ずるもん、あるんですけど、見つからない、と言う・・・
분명 통하고 있는 게 있는데도... 잘 모르겠다고 하는....
昭:お~~、これがね
오~~ 이게 말이지.
剛:これはね、これまた、ジレンマが・・いいのかな、と思いますけど
이건요, 또 이런 딜레마가.... 괜찮은 걸까? 라고 생각합니다만...
昭:だから、だからこそ、あの人はどこに行ってるんだ、みたいな
그러니까, 그렇기 때문에 [저 사람은 어디로 가는걸까?] 같은...
剛:ええ、ええ
네에. 네네.
昭:釣り、釣りってなってたらぁ~、あの人はどこに行ってんだって
낚시, 낚시 하게 된다면~ [저 사람은 어디로 가는겨?] 라고....
剛:そうですよね
그렇네요.
昭:言われてしまうんだよね、釣りばっかりして、みたいな
그런 말을 듣게 되지. [낚시밖에 안 한다] 같은 거.
剛:でも~、通ずるもんがあるんやと。
でも、強いて言うならば、あの~・・、孤独な作業じゃないですか
그렇지만~ 통하는 것이 있다는 거예요.
억지로 말해보자면... 음.... 고독한 작업이잖습니까?
昭:はい・・
네...
剛:音楽もね
음악도요.
昭:どちらもね
어느쪽도 마찬가지지.
剛:うん・・もしかしたら、そこが~、以外に通ずる箇所かもしれませんけれども~
웅... 혹시 그 부분이.... 의외로 통하는 부분일지도 모르겠습니다.
昭:一つ自分・・自分と向き合う・・瞬間とかね
하나의 자신... 자신과 마주보는... 순간이라던지.
剛:向き合うっていう瞬間とか
마주 보는 순간이라던가.
昭:おお・・
오오...
剛:後は、その、第六巻を働かせる感じとかね
그리고 육감을 움직이게 하는 느낌같은 것도 그렇죠.
昭:はい!それ大事なんですよ!
네! 그거 중요해요!
剛:あ・・意外に、出ましたね、ごめんなさい。(スタッフ:あははは・・笑)
아... 의외로 나와 버렸네요. 죄송합니다. (스탭: 아하하하 (웃음))
昭:あ、でたよ
아, 나왔다.
剛:いや、こう、流れ的には出ない方がよかったですね、ごめんなさい(笑)
今、喋ってたら、けっこう出てしもた
아니, 이런 건 전체적인 흐름으로서 안 나오는 쪽이 좋았을텐데 말이죠. 죄송합니다. (웃음)
지금 얘기하고 있었더니, 꽤나 나와 버렸네요.
昭:おう、出るねえ~
오우, 나왔네~
剛:うん・・
웅...
昭:結局出るんだよ、こういうやっぱ、突き詰めていく人間は、でてまうんだよ
결국 나와 버린다니까. 규명해 보려는 사람은 나오게 되어 있다니까.
剛:多分、だから、過去のミュージシャンの人も出てますね、これ
아마도. 그러기에 예전 뮤지션들도 나오죠. 이거.
昭:出てるね、これ、いっぱい出てるね
나와. 이거 잔뜩 나와.
剛:出てますね、これ、第六巻とか、ベタに、出てますね
나와요 이거. 육감이라던가... 평범하게 나오네요.
昭:本書けるくらい出とるんだろな、これ(一同・笑)
이거 책을 한권 쓸 정도로 나온다니까. (일동 웃음)
剛:う~ん・・
우~웅....
昭:いや、これ、参ったね、これね
이야~ 이거 왔네요.
剛:んふふ(笑)参りましたね
웅후후 (웃음) 왔군요.
昭:いやもう、これまた、話がまた、色んな釣りの話に、結局なっとるので、
え~、話を戻そうという事で
아니 이거 또... 얘기가... 결국 다양한 낚시 이야기로 빠질거 같으니,
에... 화제를 돌리자구요.
剛:うん・・
웅...
昭:え~、まず、戻すきっかけ、として、ね、剛くん、あの~、
曲を一曲、紹介して貰えたらいいなと
에~ 우선 화제를 돌리는 계기로서.. 쯔요시군, 저기...
곡을 한 곡 소개해 줬으면 좋겠네요.
剛:あ、かけていいですか!!
아, 소개해도 괜찮습니까?!
昭:かけましょう!!
소개해 보자고요!!
剛:わかりました。じゃあ、あの~、堂本剛がですね、ま~、ソロプロジェクトって言うか
音楽一人で、え~、ちょこちょこやってるんですけども
알겠습니다. 그럼.... 저... 도모토 쯔요시가 말이죠. 음... 솔로 프로젝트라고나 할까.
혼자서 음악을 조금씩 조금씩 하고 있습니다만.
昭:うん
응.
剛:ENDLICHERI☆ENDLICHERIという・・世界から
ENDLICHERI☆ENDLICHERI라고 하는.... 세계에서.
昭:うん!
응!
剛:一曲、かけさせて頂いてよろしいでしょうか・・
한 곡 골라 봐도 괜찮을까요...?
昭:はい、お願いします
넵. 부탁드립니다.
剛:それじゃ、よろしくお願いします。堂本剛、ENDLICHERI☆ENDLICHERIで、え~・・
그럼 잘 부탁드리겠습니다. 도모토 쯔요시, ENDLICHERI☆ENDLICHERI의... 에....
昭:曲が
곡이.
剛:曲、ゆっていいですか?じゃあ、『Blue Berry』聞いて下さい
곡을 말해도 괜찮습니까? 그럼 [Blue Berry] 들어 주십시오.
昭:『Blue Berry 』・・と・・曲が?ん?『Blue Berry』じゃなかったか?
[Blue Berry].... 곡이? 응? [Blue Berry]가 아니었던가?
剛:あ・・『Blue Berry 』じゃなかったっけ、あ、『White DRAGON』聞いて下さい
아... [Blue Berry]가 아니었던가? 아, [White DRAGON]을 들어 주세요.
昭:ほっほっほ・・また、も一回、戻してる(笑)
홋홋호... 또 한번 되돌리고 있네. (웃음)
剛:あっははは・・・
앗하하하...
昭:これ、ENDLICHERI☆ENDLICHERI、これ、古代魚の名前やもんね
이거 ENDLICHERI☆ENDLICHERI, 이거. 고대어의 이름이구나.
剛:古代魚ですよ、これ!
이거 고대어예요!
昭:これね
이거 말이지.
剛:これね、地元の人は食べてしまうんですね~
이거 말이죠. 현지 사람들은 이걸 잡아 먹어 버린다네요~
昭:あ、ENDLICHERI☆ENDLICHERIを?
아, ENDLICHERI☆ENDLICHERI를?
剛:はい・・白焼きで(笑)
네.... 그냥 구워서. (웃음)
昭:おお~・・そう、あ、俺もねえ。あの~
오오... 그래. 아, 나도 말이지. 저기~
剛:食べましたか
드셨습니까.
昭:メキシコでねえ~、バス、ブラックバスをね、食べましたよ
멕시코에서~ 바스, 블랙바스를 먹었었어.
剛:食べましたか
드셨습니까.
昭:食べました・・結構美味しかったですよ
먹었습니다... 꽤나 맛있었습니다.
剛:いいなあ~・・
좋겠다....
昭:いけますか、『White DRAGON』いけますか
그럼 들어 볼까요? [White DRAGON] 들어 볼까요?
剛:ああ~、いけますか
아아~ 들어 볼까요?
昭:すいませんね
미안해요.
剛:はい、じゃあ、すんませんけれども、堂本剛、ENDLICHERI☆ENDLICHERIで
『White DRAGON』、どうぞ!!
네, 그럼 죄송합니다만... 도모토 쯔요시, ENDLICHERI☆ENDLICHERI의
[White DRAGON] 들어 주세요!!
******『White DRAGON』フルバージョンで♪*****
****** [White DRAGON] 풀버전으로♪*****

PREV