원문 : http://news.livedoor.com/article/detail/3322831/
ボケとツッコミができる、芸人みたいなアイドルはそう多くない。KinKi Kidsの堂本剛は貴重なその一人。彼の名前が冠についた深夜番組が「堂本剛の正直しんどい」だ。タイトルからしてアイドルらしくないのがいい。
게닌처럼 보케와 츳코미가 가능한 아이돌은 그리 많지 않다. KinKi Kids의 도모토 쯔요시는 그 귀중한 한 사람이다. 그의 이름이 내걸린 심야방송이 바로 [도모토 쯔요시의 쇼지키 신도이(솔직히 힘들어)]. 타이틀부터 아이돌같지 않은 면이 좋다.
この前の「しんどい」で、剛は若手芸人のお宅訪問をすることになった。
요 전의 [신도이]에서 쯔요시는 신진 게닌의 자택 방문을 하게 되었다.
まず、いまブレイク中の小島よしおの自宅を訪問!しようとしたのだが、大家さんが撮影NGということで、近くの国有地の公園でネタを披露することになった。
일단 지금 브레이크중인 코지마 요시오의 자택을 방문! 하려고 했으나, 집주인이 촬영은 안된다고 하는 바람에 근처의 국립 공원에서 개그를 피로하게 되었다.
「国の敷地で、ウェーイ!こんな格好じゃ、ウェーイ!下手すら捕まるよ!でもそんなの関係ねぇ!」といつもの海パン姿で暴れまくった小島よしお。剛もニヤニヤした顔で、なんだか楽しそうだ。
[국가의 부지에서, 웨이! 이런 모습이면, 웨이! 서투름조차 잡혀버려! 그렇지만 그런건 관계없어!!] 이렇게 평소의 수영복 모습으로 폭주해버린 코지마 요시오. 쯔요시도 생글생글한 얼굴이어서 왠지 즐거운 듯 하다.
その後、撮影中に犬がフラフラと登場。よしおはその犬に向かって「そんなの関係ねぇ!」一撃。犬はすさまじい勢いで逃げ去ってしまった。犬は可哀想だったけど、笑えた。
그 후, 촬영중에 개가 어정어정 등장. 요시오는 그 개를 향해서 [그런건 관계 없어!] 일격. 개는 엄청난 기세로 멀리 도망쳐 버렸다. 개는 불쌍했지만 웃겼다.
でも小島よしおの出番は、番組冒頭の数分間だけだったので残念だった。剛とのカラミをもう少し見たかったが、あのよしおのネタを長く続けるのには限界があったのかもしれない(笑)
그렇지만 코지마 요시오의 출연은 방송 초반의 몇분간이었으므로 유감이었다. 쯔요시와의 얽힘을 조금 더 보고 싶었으나, 그 요시오의 개그를 길게 계속하는데는 한계가 있었을지도 모르겠다. (웃음)
気を取り直して次は、日テレ「ラジかるッ」の夕刊コーナーでお馴染みのオペラ漫才「島田夫妻」のお宅訪問だ。島田夫妻は自宅マンションで、大声でオペラを歌いネタを披露。あまりの大音量に、剛が「すいません。苦情来ないですか?」と心配するほど。
기분을 새롭게 하고, 다음은 니테레 [라지카룻]의 석간 코너로 친숙한 오페라 만담 [시마다 부부]의 자택 방문이다. 시마다 부부는 자택 맨션에서 큰 소리로 오페라를 부르는 개그를 피로. 쯔요시가 너무나도 큰 소리에 [죄송합니다. 불평이 들어오진 않습니까?]라고 걱정할 정도.
だが島田夫妻は剛の懸念を一切無視し、ネタを続ける。これには剛も思わず「カラミなし!?」とびっくりした感じだった。こんな夫婦が隣に住んでいたら本気で嫌だな(笑)
그러나 시마다 부부는 쯔요시의 염려를 일절 무시하고 네타를 계속한다. 이것에는 쯔요시도 무심코 [얽히는 거 없음!?]이라고 깜짝 놀란 느낌이었다. 이런 부부가 근처에 살고 있다면 정말로 싫어. (웃음)
この日も番組のイチオシポイントである、剛とゲストのデコボコなやり取りと剛の絶妙なツッコミが冴えていた。
이 날도 방송의 가장 재밌는 포인트인, 쯔요시와 게스트의 들쑥날쑥한 주고받음과 쯔요시의 절묘한 츳코미가 선명하게 드러나고 있었다.
楽しそうに見えても実は、「正直しんどい」と思っていそうな剛には、これからも頑張ってほしい。あと、小島よしおが来年もこの番組で見られますよーに!
즐거운듯이 보여도 실은 [솔직히 힘들다]고 생각하고 있을것같은 쯔요시. 앞으로도 힘내 주었으면 좋겠다. 그리고 코지마 요시오가 내년에도 이 방송에서 볼 수 있도록-!
※堂本剛の正直しんどい(テレビ朝日系・水曜24時15分)
※도모토 쯔요시의 쇼지키 신도이 (테레비 아사히. 수요일 24시 15분)

PREV